--'--.--.--:--

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
スポンサー広告:  トラックバック(-)  コメント(-)
2006'12.16.02:07

Nodame Cantabile 1~6

Nodame Cantabile 1 Nodame Cantabile 1
Tomoko Ninomiya、David Walsh 他 (2005/04/26)
Del Rey
総語数:5,000語
Nodame Cantabile 2 (Nodame Cantabile) Nodame Cantabile 2 (Nodame Cantabile)
Tomoko Ninomiya (2005/07/26)
Del Rey
総語数:6,450語
Nodame Cantabile 3 (Nodame Cantabile) Nodame Cantabile 3 (Nodame Cantabile)
Tomoko Ninomiya、David Walsh 他 (2005/11/29)
Del Rey
総語数:6,500語
Nodame Cantabile 4 (Nodame Cantabile) Nodame Cantabile 4 (Nodame Cantabile)
Tomoko Ninomiya (2006/01/31)
Del Rey
総語数:8,350語
Nodame Cantabile 5 (Nodame Cantabile) Nodame Cantabile 5 (Nodame Cantabile)
Tomoko Ninomiya、David Walsh 他 (2006/04/25)
Del Rey
総語数:8,350語
Nodame Cantabile 6 (Nodame Cantabile) Nodame Cantabile 6 (Nodame Cantabile)
Tomoko Ninomiya (2006/07/25)
Del Rey
総語数:8,350語

現在まで:55冊 303,670語

Mangaを語数にいれちゃっていいかしらとも思ったけれど入れてみたら、
結局Nodameで30万語を越えてしまった。
ドラマでストーリーやセリフも分かっちゃってるから、
英語の意味分からなくてもサクサク進んじゃうし、
ちゃんと読んでると言えるかどうか(汗)
まぁでも、ちょくちょく再読することになると思うし、語数に加えてみました。
っつーか、1冊でこんなに語数いってるのかなぁ?あまり実感はない…

ドラマには出てこない、のだめが子供の頃の番外編なども収録されているんだけれど
後で思い返した時、日本語で読んだのか、英語で読んだのかが
分からなくなっちゃったってことは、「内容をちゃんと把握できてた」ってことでOK?


私はドラマから入ったので、やはり実際に「音」が聞こえてくる
ドラマの方に馴染みが深いんだけれど、さすがに原作(っていうか英訳版だけど)も面白い。
っていうか、このドラマは原作の良さを
たぶんかなり忠実に再現してるなぁと感心することしきり。
セリフなんかもかなり原作そのままってのが多いんじゃないかなぁ。
英語で読んでるから、断言はできないんだけども。(笑)
「なるほど~。あのセリフは、英語でこんな風に言うのねー」とか、
しょっちゅう思いながら読んでました。

今度時間があったら、その比較なんかも出来たらいいなぁと思ってはいるけど、全然未定。

ということで、やっぱりお正月まで待てずに、
現在Nodame Cantabile 7 を読んでます(笑)


スポンサーサイト
mangaトラックバック(2)  コメント(5)
Next |  Back

hanazo

にゃんたろーさん、こんにちは。
私もMangaデビューしようと思ってこの本1巻だけ買ってみました。まだ未読なんですけどね。
ドラマも見てないし、オリジナルも知らないのでちょっと楽しみです。

それから30万語通過おめでとうございます。

2006/12/16(土) 15:34:43 | URL | [ 編集]

える

私もドラマも原作も読んだことないけど、ブックオフで1巻をGETしてみました。
全部大文字のMANGAはすごーく読みにくいと思って今までなかなか手が出せませんでしたが、「Nodame」はちゃんと大文字小文字で書かれてるから読みやすいですね。

ところで私はクラシックや楽器とかにあまり興味ないのですが楽しめるでしょうか?それが心配です(^_^;)

2006/12/16(土) 18:14:35 | URL | [ 編集]

にゃんたろー

★hanazoさん
hanazoさんが買ったmangaって、nodameだったんですね!
もともとがスゴイ人気のあるマンガな訳だし、ドラマ見なくても楽しめるんぢゃないかなぁ。でも、ドラマみてなかったら、私には単語がやや難しいかも、とも思います。
主人公の話っぷりに特徴があったりすると思うので、もしなんだったら、一度オリジナルをパラパラっと見てみるのもいいかもですね。
hanazoさんに合うといいですね。感想楽しみにしてます~


★えるさん
私も同じく、クラシックや楽器に全ーく興味ありませんでしたよ(^_^;;
それが今では、仕事中にクラシック流したりもする「にわかクラシックファン」になり果ててます(汗)
まーこれは多分にドラマの影響が強いと思うけど…。我ながらミーハー…(笑)
上でも書きましたけど、単語がやや難しいかと思うんで、そんな時は思い切ってすっ飛ばすことを強くオススメします!
面白く読めるといいですね♪

2006/12/16(土) 21:11:18 | URL | [ 編集]

ぺんぎん

(=゚ω゚)ノこんにちは。

えー、こんなに語数ないような。
注釈とかを含めて、ですかね?
だったらきちんと読んでないです(笑)

のだめドラマは昨年他局で騒動があって一度ぽしゃったように、
原作者がかなりアレンジを嫌っているようです。
だから原作に忠実なんだと思いますよ、きっと。
( ゚∀゚) ← ドラマ見てないけど

2006/12/17(日) 09:21:08 | URL | [ 編集]

にゃんたろー

ぺんぎんさん


SSSのサイトを参考にしたんですけど、
やっぱこんなに語数ない気がしますよね~(^_^;)
ま、いっかー

そう、このドラマはもともとジ○ニーズの方の出演で、T○Sで作る予定だったみたいですねー
結果、面白いドラマに仕上がってるから、
ぽしゃって良かった・・・♪

2006/12/17(日) 12:54:22 | URL | [ 編集]

コメントの投稿












 管理者にだけ表示を許可

トラックバック

この記事のトラックバックURL

Nodame Cantabile 3 (Nodame Cantabile)Tomoko Ninomiya、David Walsh 他 (2005/11/29)Del Reyこの商品の詳細を見るYL:4.0語数:6500久しぶりの更新になってしまいました。だって、連休休めるなら休みたい

2007/08/12(日) 18:19:26 | hanazoの英語ちゃれんじ

Nodame Cantabile 7 (Nodame Cantabile)(2006/10/31)David Walsh、Eriko Walsh 他商品詳細を見るYL:4.0語数:8350お借りしてたNodameやっと読み終わりました。にゃんたろーさん、どうもありがとう。改め...

2007/09/08(土) 16:06:12 | hanazoの英語ちゃれんじ

Copyright © 英語で読書~のろのろ多読メモ. All Rights Reserved.
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。